大沼心 暴死光环:一段中译日,大意准即可,但求纯正译文(本人也会日语)
来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/10/05 10:49:11
质问者の意思を考え、直訳ではなく、同じ意味合いのことを日本语でどのように表现するかとのことで、私は以下のように考えています。
まず、卒业したばかりの大卒生としては、初めて社会に入り、社会経験が欠け、どのような仕事を従事しても変わらないと思います。仕事を通じて、関连する知识を取得すると同时に、仕事の进め方、お客様対応のノウハウを身に付け、确実に自分のスキルを上げ、早く一人前になることが大事と、私は思っています。
次には、自分自身としては、今までの基础知识を生かすため、可能であれば、学校の専攻に合う仕事を希望します。
三番目としては、自分は人と接続することが得意で、営业関连の仕事に向いているを认识しています。営业、お客様対応等の部门では、もっと自分の特长を生かすことができると考えています。
贵社の経営方针に従って、未熟ではありますが、贵社に入社できれば、一所悬命にがんばるつもりで、はやめに会社により多くの贡献をできるように努力すると考えています。
以上です。
种类の仕事が遂行することができる最初にすべての、ちょうど最近、公正な入る社会は大学を卒业させて、社会的な経験の欠乏知识労働の获得、人々が业务経歴する方法に向け。 キーは训练が绝えず増进する机能をあった実用的な仕事にある。 私がかかわっている限りでは第二に、私はまた仕事が専门知识を调査するのに使用することができることを望む。 第三に、背部、外へ向かうiの特性はおよびコミュニケーションでよい。 そうビジネスおよびマーケティングの仕事で従事したいと思いなさい。 私はあなたの会社の企业利益を目的に私の仕事が一致することを考える。
取敢えず学校から出てばっか社会の门を叩き始めたこのわたしでは、社会的の経験もなく、どんなような仕事でもやれますでしょう。
自分の目的では勤めるの中から知识を获え、人间関系の调和方法および仕事なりの経験を积むことです。まず地を固まって、仕事中に自分を磨く、能力向上にしたいと考えでおります。
その次、自分的では学校から学んだ専门知识を生かしたい、その职业に着き役を立ちたいです。
第三点では、自分の性格も明るく、外気型で社交面も得意です。そういうわけで、営业、购买関连の仕事を着きたいと考えております。
御社今回の募集方针に従い、自分の求职目的の経営メリット面では一致した。
どうぞよろしくお愿い申し上げます。
baidu 里搜一下日语的翻译网站就会有的`很准确的