ninetynine 99乐团:这个句子如何翻译呀
来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/10/03 03:40:46
Confusion between marginal and total benefits or costs can also be a source of error. 这里的and和or我分不清楚,先翻译的次序?请解答.谢谢帮助
这里为什么不或者都用and,或者都用or
这里为什么不或者都用and,或者都用or
between A and B
把total benefit or costs当一体来理解。
试译如下:
混淆边际效益和总效益或开销也可能成为误差之源。
混乱在边缘的之间和总数有益,否则费用也可能是一个错误的来源。
对边际效益与总效益或总成本之间的混淆往往是出错的根源
供参考啦
混淆“净”和“总”收益或开支也能是一个错误来源。
结构为
(marginal and total) (benefits or cost)
对边际效益与总效益或总成本之间的混淆也是错误之源