win更新 键盘失灵:关于一个日语小问题
来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/10/04 21:56:45
再看动画的时候
经常听到一样的日文意思却是不一样的说法
这点是不是跟英文,中文里的近义词一样的道理啊
比如说
日文里说“对不起”
有时候听到的是“su yi ma se”
有时候听到的是“go me na se”
(写的发音要是不对可别笑啊,必经本人不是专修英语的吗)
谁知道啊
简单解释一下吧
我很好奇的
经常听到一样的日文意思却是不一样的说法
这点是不是跟英文,中文里的近义词一样的道理啊
比如说
日文里说“对不起”
有时候听到的是“su yi ma se”
有时候听到的是“go me na se”
(写的发音要是不对可别笑啊,必经本人不是专修英语的吗)
谁知道啊
简单解释一下吧
我很好奇的
我是这么理解的,与楼上的稍有不同:
1.一个是ごめんなさい(gomennasai)用于非正式场合,跟比较亲近的人说的
2.而另一个是すみません(SU MI MA SEN)跟普通人说的,同事啊,陌生人之类的,比ごめんなさい郑重.
也可以是済まない(sumanai)比すみません口语化,比较多地出现在动漫里.
3.还有一种道歉是下级对上级说的叫申し訳ございません(moushiwakegozaiisen)意思是我没什么好解释的了,十分对不起.这种是比前几个都要郑重的.
郑重由大到小的是申し訳ございません>すみません>ごめんなさい(済まない)
尽管表达同一个意思,但由于对不同人(如,平级,上级,下级的人)用词会有不同。
应该是思密码森,最常用的sorry
第二个是什么纳萨伊,这就不太明白了
su yi ma se应该是su mi ma sen(すみません)相当于英语excuse me:请问,劳驾,对不起--语气委婉
go me na se应该是go me na sa i(ごめなさい)相当于英语sorry:对不起--语气强烈