ps反选抠图:置之死地而后生用英语怎么翻译?
来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/10/04 18:51:47
confront a person with the danger of death and he will fight to live
或
drive someone into a fatal position and he will come out alive
或
place somebody in a hopeless spot and he will survive
以上参考了北外出版的《汉英词典》
--------
其实很多时候面对的并不是生和死.以下是我自己翻译的:
drive someone to desperation and he will find inspiration
在很多并非涉及到生死之事的语境中,这个译文应该是可用的。
短 句
置之死地而后生。
Conquer of fear of death and you are put into possession of your life.
楼主以后有类似的疑问,可以直接打开网页http://cb.kingsoft.com/,输入所要查询的字词,英文中文的都可以,就可以查到答案了!
授人以鱼不如授之以渔!~~
To survive after being put into great despair.
置之死地而后生
Conquer of fear of death and you are put into possession of your life.