epp燃油净化器骗局:请帮我译这段日文歌词
来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/10/06 10:48:54
今 仆达が もしもこのまま
消えて 无くなったとしても
この世界で 仆ら确かに
同じ时を 生きてた
その真っ直ぐな 瞳で君は
空の向こう 见据えてる
微かな声が その道标
希望という名の 光射す场所
求めて歩き出すから
不要用翻译工具来糊弄人,好吗
消えて 无くなったとしても
この世界で 仆ら确かに
同じ时を 生きてた
その真っ直ぐな 瞳で君は
空の向こう 见据えてる
微かな声が その道标
希望という名の 光射す场所
求めて歩き出すから
不要用翻译工具来糊弄人,好吗
LZ在外文区发过这个问题了,分界线下面的是我在那边的回答,既然看到你在这边也问了一遍,就直接把自己的答案贴过来(不算抄袭吧,哈哈^_^)
看这边的题目,知道了这几句果然是歌词,那下面的翻译应该问题不大的,请参考:)
-------------------------------------------------------------------
请问LZ这个是一段歌词还是纯粹的一段话啊?因为内容上并不是很连贯,所以我暂且就当成歌词翻译的。意思嘛差不多就是这个样子的^_^
现在,如果我们就这样
消失了的话
在这个世界上,我们确实
同时生存过
你那正直的眼神
直盯向那天际
微小的声音,那个道标
是以希望为名的 光照之场所
因此出来寻求
现在仆? 假使就这样 消
失 无ku即使变成了在 穷
ǐ世界也 仆ra?螃蟹
同样?wo 活着
那个直的 瞳孔你 天
空的对面 ?安设的 皖
犎醯纳??那个道?
希望这个名的 光射做?殿
w方主动地开始走