西南大学田丽:日语高手帮忙翻译下.谢谢``
一人一人が生命を持ち、呼吸もする、爱する気持ちを持った人间だ。
人は、このことを忘れがちだと思うのは仆だけだろうか?..
.....
仆たちは本当はみんな同じだ。みんな弱く、伤つきやすく、ひとりぼっちで、悲しんでいる。
そしてみんなひねくれ病んでいて、本当の自分をわかってもらえないと思い、苦しんでいる。
それでも、仆らは云の间からもれてくる光や温かい微笑みの生まれる瞬间を求めて生きている。
仆には、新しい人との出会い一つ一つが、その瞬间を生み出すきっかけになると思えるのだ。
仆が今、以前にも増して强く思うことは、人々とうち解け、仲间を恐怖や孤独から解放してあげることがお互
いが共に生きる为の键となるということだ。
仆らは、仆ら自身でありながら、同时に周りとつながりあって生きることができるはずだ。
.........
标题``仆ら人间がお互いをどれだけ大事に思っているのかを伝え合うのはとても大切なことだ
标题:人无法一个人生存
人生中有着无数的相遇,而真正的邂逅却只有一次
人活着不仅仅是因为可以呼吸,更重要的是拥有爱心
而经常把这些事抛之脑后的人难道只有我吗?
我们每个人其实都一样,弱小,容易受伤,孤独而且感伤
然后我们会变得歇斯底里,变成连自己都不知道的自己并为此而痛苦
即使如此,我们还是会继续活下去.即使只是为了那云层间偶尔才会透露出的阳光,又或是那不经意间流露出温暖微笑的瞬间.
而打开这一瞬间的钥匙,不正是我们每一次新的相遇吗?
现在的我比以前更坚信,人与人之间需要相互了解,体谅并包容对方的恐惧与孤独.因为只有这样才是人们一起活下去的道路.
我们每个人不仅作为一个个体而活着,因为我们活着的同时又会与周围的人或事物形成一个群体,而这也正是我们人类的生存之道.
偶来帮你翻译吧:
仆ら人间がお互いをどれだけ大事に思っているのかを伝え合うのはとても大切なことだ
译:我们人类彼此传达对对方的尊重是一件十分重要的事
人生における出会いは全てが偶然であり、たった一度だけの「遭遇」である。
译:在人生中的相遇全都是偶然的,但只有一次相遇可以称为“遭遇”。
一人一人が生命を持ち、呼吸もする、爱する気持ちを持った人间だ。
译:每个人都拥有生命,也呼吸,拥有爱情的就是人类。
人は、このことを忘れがちだと思うのは仆だけだろうか?..
译:人,容易忘记这些事的难道就是我们吗?…
.....
仆たちは本当はみんな同じだ。みんな弱く、伤つきやすく、ひとりぼっちで、悲しんでいる。
译:我们其实大家都一样。大家都软弱,容易受伤,孤独,悲伤。
そしてみんなひねくれ病んでいて、本当の自分をわかってもらえないと思い、苦しんでいる。
译:然后大家性格歪曲,自己以为真实的自己不被别人了解而痛苦。
それでも、仆らは云の间からもれてくる光や温かい微笑みの生まれる瞬间を求めて生きている。
译:即使这样,我们寻求云间漏出的柔软的微笑长生的瞬间而生存着。
仆には、新しい人との出会い一つ一つが、その瞬间を生み出すきっかけになると思えるのだ。
译:我认为,每次与新人的相遇,会产生这种瞬间的一次机遇。
仆が今、以前にも増して强く思うことは、人々とうち解け、仲间を恐怖や孤独から解放してあげることがお互いが共に生きる为の键となるということだ。
译:我现在比以前更相信的是,人与人之间相互了解,把同伴从恐惧与孤独之中解放出来,这样就会成为相互生存的关键。
仆らは、仆ら自身でありながら、同时に周りとつながりあって生きることができるはずだ。
译:我们作为自己,同时与周围有了联系才能够继续生存。
.........
基本就是这样了,请作参考!
天那~~~~~~~`好长,这10分我不要了,我只要2分就知足了