大公鸡和漏嘴巴反思:“梁祝”在英文里怎么翻译?
来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/10/05 14:20:40
楼主,你好正确的如下,互相切磋:
这个并不是根据人的名字来翻译的
梁祝的英语说法是butterfly lovers(中文直译:蝴蝶恋人).由世界著名小提琴家西崎崇子(日本)在国外第一次演奏<梁祝>时所起的名字,之后不论是中国关于梁祝的传说还是小提琴协奏曲梁祝早海外的英语翻译都是Butterfly Lovers.
以前有个故事. 周恩来总理 请外国人看 梁山伯,祝英台.翻译 翻的乱七八糟, 结果周恩来总理直接跟老外说, 这是 中国的 "罗密欧与朱利叶".
所以...楼主你看呢?
权威的翻译是butterfly love蝴蝶爱情
Chinese Romeo & Juliet
LIANG Shanbo & ZHU Yingtai